top of page
Eleganza Music Services-Porta Coeli-San

Wedding Q&A

De no contestar sus preguntas a continuación, pueden contactarnos al
(787) 375-3232 o a través de eleganzamusicservices@gmail.com/
 
If your question was not answered, you can contact us at (787)375-3232 or vía email at eleganzamusicservices@gmail.com

 

  •  Si tienen la fecha disponible, ¿Cómo puedo reservarla?/ If you are available on my date, how do I reserve?

 

Para separar la fecha oficialmente se hace a través de un contrato y un depósito. /To reserve the date we fill out a contract and a deposit.

 

  • ¿Qué información necesitan para realizarme el contrato?/ What information do you need to fill out the contract?

 

Se solicita una información básica tal como/ We request basic information such as:

 

  • Nombre / Name

  • Fecha, Hora y Lugar de la actividad (de ser dos sitios diferentes, proveer las direcciones de los lugares)/ The date, place and hour of the ceremony

  • Número de teléfono/ Telephone number

  • Dirección Postal/ Postal address

  • E-mail

  • Servicios que desea contratar/ Services that you may contract

  • Conjunto que desea/ Ensemble that you want

  • Información del coordinador(a) Nombre, Teléfono & E-mail / Wedding planner information (Name, Telephone & E-mail)

 

  • ¿Hay que dar algún depósito?/ Do you ask for a deposit?

 

Si, como parte de nuestro proceso de separación de fecha es requerido un depósito no reembolsable de un 50% del monto total. | Yes, as part of our date separation process, a deposit of 50% of the total amount is required. 

 

  • ¿A qué hora llegarán los músicos a la actividad?/ What time the musicians will arrive to my event?

 

Se estará llegando de una hora a media hora antes de la actividad para poner y probar nuestro equipo de sonido. / We will arrived one to a half hour before the ceremony start to do the sound check.

 

  • ¿El equipo de sonido será utilizado solo para su servicio musical?/ Will the music equipment be used only for your services?

 

Sí.  El equipo de sonido será exclusivo para el servicio musical ofrecido. / Yes, our music equipment will be exclusive to our music services.

 

  • ¿De ser la ceremonia y el coctel en sitios diferentes, se puede mover el equipo de música?/ If the ceremony and the cocktail take place at different places, can you move your music equipment to the other place?

 

Si, se pide que lo notifiquen con tiempo para que los músicos puedan planificar el cambio de sonido.  El mismo se tarda alrededor de 15-20 minutos para desconectarlo y mover lo. / Yes we can.  Please notify to the musicians so they can make the necessary arrangements to move the equipment one place to another. The movement of the equipment is approx. 15-20 minutes. 

 

  • ¿Cuándo comienzan usualmente a tocar en una ceremonia?/ When do you usually began playing music?

 

Se comienza a tocar 15 minutos antes de la ceremonia para que los invitados vayan tomando asiento.  De pasar estos 15 minutos y no comenzada la ceremonia se le darán 5 minutos de gracia.  Al pasar los 20 minutos se detiene la música hasta que comience la ceremonia./ We will start 15 minutes before the wedding.  If the 15 minutes pass and the ceremony haven't started, we will give you 5 more minutes.  If the 20 minutes are over, we will stop playing until the ceremony began.

 

  • ¿Quién hace la selección musical?/ Who chooses the musical selection?

 

El cliente puede hacer la selección musical según su actividad, eligiendo de un repertorio que le será enviado dependiendo de la agrupación deseada, como también nosotros nos podemos hacer cargo de la misma.  Esto depende del cliente.  / The client may choose the music for the event from a repertoire which will be sent depending on the desired ensemble or we can make the work for you. 

 

  • ¿Qué puedo hacer si quiero una canción que no se ve reflejada en su repertorio musical?/ Will you play a special request?

 

Si desea alguna canción que no se encuentra en nuestro repertorio favor de solicitarlo con un mes de anticipación al evento para evaluarla y aprobarla, el cliente tiene hasta dos canciones gratis, luego de la 2nda se le estará cobrando $20 por cada canción fuera del repertorio. / If you want a song that is not in our repertoire, please request it one month in advance of the event to evaluate and approve it, the client has up to two free songs, after the 2nd one they will be charged $20 for each song outside the repertoire

 

  • ¿Qué necesitas que te provea la actividad?/ What do you need me to provide for you?

 

Eleganza Music Services solicita sillas para los integrantes y un conector a la electricidad de tres entradas.  De necesitar algúna extención, favor de notificárselo a Eleganza Music Services para que se hagan los arreglos pertinentes./ We ask you to provide us with chairs and a electronic connector with three holes. If an extension is required, please notify Eleganza Music Services to make the necessary arrangements. 

  • ¿Tienen algún código de vestimenta?/ Do you have a dress code?

 

Nuestro uniforme oficial es vestimenta formal negro completo. De su evento no ser con este código de vestimenta, favor notificarnos lo antes posible. Si desea otro color que no sea el negro puede comunicarse con nosotros con tiempo anticipado y brindarnos opciones de código de vestimenta y colores a usar para su evento. | Our official uniform is all black formal dress. If your event is not with this dress code, please notify us as soon as possible. If you want a color other than black you can contact us with a reasonable time and provide us with dress code options and colors to use for your event.

 

  • ¿Cuánto espacio necesitan para su equipo de música y sus músicos?/ How much space do you need for your music equipment and your musicians?

 

Preferiblemente un 8x8. Adjunto fotografías de nuestro set-up | Preferably an 8x8. Attached photographs of our set-up.

  • ¿Qué es ese cargo adicional de viaje? | What is the travel fee for?

 

Este cargo se refiere al costo correspondiente al combustible y peaje. | This charge is intended to cover the cost of fuel and toll fees.

bottom of page